Auf isnichwahr.de findest du täglich die besten Bilder in den Daily Picdumps und einen täglichen Gifdump. 100% aktuelle und lustige Fun Pics. Jetzt mehr entdecken!
- niemals würde sich ein strahlenskeptischer Wacko durch sowas in seiner Paranoia gegen #diedaoben bestätigt fühlen, also wie komme ich da überhaupt drauif?
Weil ich mich an den Hoax erinnere, wo jemand auf ein Luftwaffenflugzeug Chemtrail-Tanks gephotoshopped hat, was bei zigtausenden Aluhutbürgern zu Habsdochgewusst-Erlebnissen und wochenlanger Schnappatmung geführt hat vielleicht?
Gelernt Englisch bei Yoda er hat. - So ist richtig.
Rumold (nicht überprüft)
1
1
Ist doch i.O. "Steinkamin, den ich gebaut habe." oder "Von mir gebauter Steinkamin.". Wäre zwar mit "A" und "that" sauberer formuliert, aber ohne ist es noch lange kein Kauderwelsch. (Glaub ich...;))
Im englischen werden Sätze strickt nach Subjekt, Prädikat, Objekt aufgebaut.
Also muss der "stone fireplace" (das Objekt nach hinten.
I built this stone fireplace.
Man kann den Satz aufteilen und die Tatsache wer ihn gebaut hat zur Nebensache machen.
This is a stone fireplace, that I built.
Nichteinmal im Deutschen (und da ist fast alles erlaubt) kann man sagen "Steinkamin ich baute".
Edith:
Als Titel könnte man "A stonefireplace I built" schreiben. Also z.B. als Bildunterschrift, die impliziert (Sie sehen hier ... / This is...) oder Überschrift, die andeutet (Es geht hier um... / This is about...).
Als Titel ist aber der Punkt am Ende falsch (denn es ist kein Satz) und es fehlt das "A".