Feed
Top Kommentare
sagt man da nicht eher focus statt concentration?
ist der fridge dann ein Konzentrationslager?
Kommentare
@Todesschnitzel Er verschüttet nichts, wenn er schon was getrunken hat ;)
@str0mberg mit dem einen wollte ich sagen "kennst die bedeutung von "sich auf etwas konzentrieren" nicht, ehe du..."
Einfach nicht ganz voll machen, dehnt sich ja aus beim Erstarren
@str0mberg "you don't know what it means to focus on sth." passt. "You don't know the meaning of "to focus on something..." nicht. Das hieße "Du kennst die Bedeutung von fokussieren auf etwas...". Esquilax' Vorschlag ist grammatikalisch korrekt und ich würde allerdings sagen, dass es tatsächlich auch für US-Amerikaner wenigstens verquer klingt. Daniels letzten Vorschlag kann man noch gut mit dem Gerundium kombinieren: "You don't know the meaning of focussing on something..."
@Mueller Wenn man ihm Deutsch zufügt besserklingt.
@str0mberg klingt für mich fälscher als falsch... "don't know what it means to focus" oder "don't know the meaning of "to focus on something...". wo sind denn jetzt die leute, die damals englisch als so ganz einfach bezeichneten? :p
Du säufst es gleich, gelle?@Todesschnitzel
wenn man es wasser rauslässt ist es ganz easy
@Daverl Repost :angry:
@Daverl passt schon, Maden sind schließlich auch Tiere. :)
@Daverl mh, störts dich, wenn ich meinen post und deine antwort wieder lösche? ;)
@Daverl Ein Bild vom nem Welpen hätte es doch auch getan! :angry: :sick:
@Mister Luigi ach, hätte den text lesen sollen:facepalm:
@str0mberg wie wärs mit "you don't know what focussing is"
#quickpic93551389201898.jpg test

NEU AUF INW

Gerade Hot

71%
3675
5

iNW-LiVE Daily Picdump #270324