@str0mberg "you don't know what it means to focus on sth." passt.
"You don't know the meaning of "to focus on something..." nicht.
Das hieße "Du kennst die Bedeutung von fokussieren auf etwas...".
Esquilax' Vorschlag ist grammatikalisch korrekt und ich würde allerdings sagen, dass es tatsächlich auch für US-Amerikaner wenigstens verquer klingt.
Daniels letzten Vorschlag kann man noch gut mit dem Gerundium kombinieren: "You don't know the meaning of focussing on something..."
@str0mberg klingt für mich fälscher als falsch... "don't know what it means to focus" oder "don't know the meaning of "to focus on something...".
wo sind denn jetzt die leute, die damals englisch als so ganz einfach bezeichneten? :p